ИЗ ТЕЛЕГРАМ-ГРУППЫ @ru_interlingua
Interlingua - communication sin frontieras!
 
INTERLINGUA
АДАПТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ОСУЩЕСТВЛЁН С ОРИГИНАЛЬНОГО "КУРСА ИНТЕРЛИНГВЫ" >>>
Автор: Thomas Breinstrup
Перевёл: Alexander Becker (+)



Lection quatro

Hodie Alex recipeva un nove littera ab Bielorussia. Andreas inviava un invitation al familia Smirnov. Ille scribeva que illes potera visitar Bielorussia le septimana sequente. Le familia scribeva a ille que illes se gaudeva.
Nunc le familia es multo occupate. Le patre va a prender le coffros. Pois illes comencia poner camisas, sweaters, pantalones, calceas e scrapas in illos. Omnes es gaudose. Illes es gaude. Alex sibila, e Anne e matre canta. Sr. Smirnov solmente surride. Ille ha un idea. Ille es jornalista, e ille scribera qualque articulos super le pais Bielorussia durante su visita illac al jornal ubi ille labora.
In duo dies illes essera in le aeroporto, e illes ira per avion. Le viage durara qualque horas, e pois illes essera in Bielorussia.


Vocabulario

a [a] - здесь: чтобы

aeroporto [aeɾoˈpoɾto] - аэропорт

articulo [aɾˈtikulo] - статья

calcea [ˈkaltsea] - носок; чулок

coffro [ˈkofɾo] - чемодан

camisa [kaˈmiza] - рубашка

cantar [kanˈtaɾ] - петь, напевать

comenciar [komenˈtsjaɾ] - начинать

durante [duˈɾante] - во время

durar [duˈɾaɾ] - длиться

esser occupate [eˈseɾ okuˈpate] - быть занятым

gauder se [ɡawˈdeɾ se] - радоваться

gaudiose [ɡawˈdjoze] - радостный

idea [iˈdea] - идея, мысль

illac [iˈlak] - там

in duo dies [in 'duo ˈdie] - через два дня

inviar [iˈnvjaɾ] - присылать

invitation [invitaˈtsjon] - приглашение

ir [ir] - идти, отправиться

jornal [ʒoɾˈnal] - газета

jornalista [ʒoɾnaˈlista] - журналист

laborar [laboˈɾaɾ] - работать

multo [ˈmulto] - очень

nove [ˈnove] - новый

omnes [ˈomnes] - все

pois [ˈpojs] - затем

pais [paˈis] - страна

pantalones [panta'lones] - штаны, брюки

per avion [per aˈvjon] - (отправить, лететь) самолётом

poner [poˈneɾ] - класть

qualque ['kwalke] - несколько

quatro ['kwatro] - четыре

reciper [retsiˈpeɾ] - получать

scarpa [ˈskaɾpa] - туфля

sequente [seˈkwente] - следующий

sibilar [sibiˈlaɾ] - свистеть, насвистывать

solmente [solˈmente] - только (лишь)

surrider [suriˈdeɾ] - улыбаться

ubi [ˈubi] - где

visita [ˈvizita] - визит

va = vade ['vade] - здесь: идёт

viage [vjaʒe] - поездка



Grammatica

1

При слиянии a и le образуется al.


2

Как уже упоминалось в прошлых уроках, служебное слово а имеет несколько функций. Рассмотрим очередную её функцию на следующем примере:

Le patre va a prender le coffros. → Папа идёт за чемоданами (дословно: папа идёт, чтобы принести чемоданы)


3

Будущее время образуется с помощью добавления -а к основной форме глагола (инфинитиву):

laborar → nos laborara мы будем работать
leger → io legera я буду читать

Обратите внимание на ударение — оно всегда падает на конечное !


4

Будущее время можно также образовать с помощью конструкции va + инфинитив:


laborar → nos va laborar
leger → io va leger


Разница между этими двумя будущими временами в интерлингве состоит в том, что nos laborara описывает действие в неопределённом или далёком будущем: когда-нибудь в будущем, может завтра или через год. Если действие произойдёт в определённом, ближайшем будущем (в следующий момент, через несколько минут, через час) тогда говорим nos va laborar.

Вот небольшая «хитрость», позволяющая понять этот нюанс: слово va происходит от глагола vader (идти, отправляться).
То есть дословно nos va laborar означает «мы идём работать» (уже в дороге).


5

Если местоимение употребляется в качестве существительного, то во множественном числе добавляется окончание -s (omne → omnes). Сравните два предложения:

Omnes es gaudiose - Все рады
Omne pueros es gaudiose - Все мальчики рады


Задание

Переведите на Интерлингву:
[ответы в выпадающих меню]



HTML-вёрстка: Kamarado Aleksandro (+)