Le textos de Interlingua |
Тексты на Интерлингва | |
Petro |
Пётр | |
Es septe horas.
Le sol brilla e entra per le fenestra.
Petro jace in su lecto e dormi.
Su matre aperi le porta e entra in le camera.
„Petro, leva te- illa dice – es septe horas”.
Perto se evelia. „Bon die, mamma” - ille dice e se frica le oculos. Ille se leva presto e va in le camera de banio. |
Семь часов.
Солнце сияет и светит (буквальный перевод «входит») через окно.
Петро лежит в своей постели и спит.
Его мать открывает дверь и входит в комнату.
"Петро, вставай, - она говорит, - Сейчас семь часов".
Петро просыпается. "Добрый день, мама" - говорит он и протирает свои глаза. Он встает быстро и идет в ванную. | |
Petro entra in le camera de banio. Ille infunde aqua in le bassino. Le aqua es frigide. Petro prende le sapon a se lava le manos e le visage. Ille se lava etiam le dentes con un brossa de dentes. Postea ille se essuga con le toalia. Ille se pectina le capillos con un pectine. Nunc Petro se vesti: ille se pone su camisa, su pantalones, su jaco, su scarpas. Ille entra in le camera a mangiar. | Петро входит в ванную комнату. Он наливает воду в таз. Вода холодная. Петро берет мыло, чтобы вымыть свои руки и лицо. Он также чистит зубы зубной щеткой. Затем он вытирается полотенцем. Он расчесывает волосы расческой. Теперь Петро одевается: надевает свою рубашку, свои штаны, свою куртку, свои туфли. Он идет в комнату поесть. | |
Petro se sede al tabula.
Le jentaculo es jam preste: le caffe, le pan, le butyro e le sacharo son ponite sur le tabula.
Petro sede sur un chaise e jenta. Su matre infunde caffe con lacte in le tassa e le pone un morsello de pan butyrate sur le platto. Petro ede pan e bibe caffe. le caffe es multo calide. Sed Petro non ha tempore a prender; ille debe hastar. Post eder, Petro se leva e prende su libros. Es octo horas minus quarte. „A revider nos, mamma”. Petro va al schola. |
Петро садится за стол.
Завтрак уже готов: кофе, хлеб, масло и сахар стоят на столе.
Петро сидит на стуле и завтракает. Его мать наливает кофе с молоком в чашку и ему(le) кладет кусочек хлеба с маслом на тарелку. Петр ест хлеб и пьет кофе. Кофе очень горячий. Но у Петро нет времени его пить (букв. «брать»); он должен спешить. После еды Петро встает и берет свои книги. Сейчас без четверти восемь. (7:45) «Увидимся, мама». Петро идет в школу. | |
Es octo horas minus dece.
De ubique hasta pueros e pueras.
Petro va presto, proque ille non vole esser tarde.
Le via non es longe, viste que le schola es site in le mesme strata.
Petro arriva in le ultime momento.
Le campana sona. Le scholares entra in lor classes. Illes se sede sur lor bancos. Petro occupa su placia. Le institutor apperi le porta e entra in le sala de classe. Ille dice: „Bon die”. Le scholares se leva: „Bon die, senior”. Le institutor dice: „Sede vos”. Le lection comencia. |
Сейчас без десяти восемь.
Отовсюду спешат мальчики и девочки.
Петро идет быстро, потому что не хочет опоздать.
Дорога не длинная, поскольку, школа находится на той же улице.
Петро прибывает в последний момент.
Звенит звонок. Ученики входят в свои классы. Они садятся на свои скамейки. Петро занимает свое место. Учитель открывает дверь и входит в класс. Он говорит: «Добрый день». ученики встают: «Добрый день, сеньор». Учитель говорит: "садитесь". Начинается урок. | |
Ecce le tabula de Petro.
Le tabula ha quatro pedes e quatro angulos.
Illo es quadrate.
Sur le tabula sta un lampa electric. Illo ha un pede de ligno e un globo de vitro. Le lampa non es accendite, illo es extinguite. Un libro aperte jace in le medio del tabula. Juxta iste libro il ha duo libros claudite: le un es grande, le altere es parve. Le libro parve jace sur le grande. Sur le tabula nos vide etiam un tintiera con un portapenna rubie, un stilo de graphite, tres stilos de colores e un pila de folios de papiro blanc. |
Вот стол Петра.
Стол имеет четыре ножки и четыре угла.
Он квадратный.
На столе электрическая лампа. У неё деревянная ножка и стеклянный шар(абажур). Лампа не включена, она выключена. Открытая книга лежит посреди стола. Рядом с этой книгой лежат две книги закрытые: одна большая, другая маленькая. Маленькая книга лежит на большой. На столе мы также видим чернильницу с красной подставкой для пера, графитовый карандаш, три цветных карандаша и стопку белых листов бумаги. | |
Nos aperi le porta e nos entra in un camera. Isto es le camera de Petro. Illo ha quatro parietes, un solo e un plafond. Le fenestra da al corte. Le porta, le fenestra e le plafond son blanc, le solo es brun e le parietes son blau. | Мы открываем дверь и входим в комнату. Это комната Петра. У нее четыре стены, пол и потолок. Окно выходит во двор. Дверь, окно и потолок белые, пол коричневый, а стены голубые. | |
In le medio del camera sta un tabula quadrate con varie objectos sur illo. In le tabula il ha un tiratorio. Il ha in illo varie objectos multo utile pro omne studente e pro omne scholar. Il es hic un regula longe, un gumma elastic, plure pennas e stilos de varie colores, un bloco pro prender notas e cinque quadernos. Juxta le tabula sta un chaise. Illo ha quatro pedes como le tabula, un sede e un dorso curvate a retro. | Посреди комнаты стоит квадратный стол с различными предметами на нем. В столе есть ящик. В нем есть различные очень полезные предметы для каждого студента и каждого школьника. Вот(здесь) длинная линейка, резинка, несколько ручек и карандашей разных цветов, блок для заметок и пять тетрадей. Рядом со столом стоит стул. У него четыре ножки, как у стола, сиденье и изогнутая спинка. | |
Sur le tabula de fenestra es un testo con un planta verde que ha un belle flor rubie. | На подоконнике есть горшок с зеленым растением с красивым красным цветком. | |
Petro va a su amico Marco. Iste habita in un altere strata. Petro entra in un grande domo e ascende al prime etage. Ille sona le campana electric e attende un momento. | Петро идет к своему другу Марко. Он живет на другой улице. Петр заходит в большой дом и поднимается на первый этаж. Он звонит в дверь и ждет некоторое время. | |
Marco es a domo. Ille aperi le porta e face su amico entrar. Le duo pueros saluta le un le altere e parla de varie affaires. | Марко находится дома. Он открывает дверь и приглашает своего друга войти. Оба мальчика приветствуют друг друга и говорят о разных вещах. | |
Tu ha un grande numero de libros – dice Petro – indicante le bibliotheca collocate al pariete. | "У тебя много книг", говорит Петр, указывая на библиотеку, расположенную на стене. | |
No, mi caro – responde Marco – non tote le libros son mie. Tu vide hic multe dictionarios e grammaticas del linguas estranie, e libros beletristic; illos pertine a mi patre. Solmente le manuales de schola que sta sur iste planca son mi proprietate. | "Нет, мой дорогой", отвечает Марко, "не все книги мои. Ты видишь здесь много словарей и грамматик иностранных языков, и художественных книг; они принадлежат моему отцу. Только учебники, которые лежат на этом столе, мои". | |
Le duo amicos reguarda con interesse libros tenue e spisse, parve e grande, de diverse dimensiones. | Два друга с интересом рассматривают тонкие и толстые, маленькие и большие книги разных размеров. | |
Petro e su soror Maria sede al tabula. Illes face lor deberes de schola. Petro lege in un libro que jace aperte ante ille. | Петр и его сестра Мария сидят за столом. Они делают свои школьные задания. Петр читает книгу, которая лежит раскрытая перед ним. | |
Ille apprende le geographia. Sur le bordo del tabula nos vide altere libros ponite le unes sur le alteres. Illos son certo le libros de mathematica, de historia, de polonese e alteres. Al dextera del libro aperte nos vide un bloco proprender notas. Petro tene un stilo inter le indice e le pollice de su mano dextere e ille es preste a scriber e a prender notas de lo que ille lege. | Он учит географию. На краю стола видны другие книги, сложенные одна на другую. Это, точно, книги по математике, истории, польскому языку и другие. Справа от открытой книги виден блокнот для заметок. Петр держит карандаш между указательным и большим пальцами правой руки, и он готов писать и делать заметки по тому, что читает. | |
Maria scribe in un quaderno con un penna. Illa scribe lente – e attendemente. Isto es probabilemente un thema o un traduction. | Мария пишет в тетрадь ручкой. Она пишет медленно и внимательно. Это, вероятно, тема или перевод. | |
Le duo infantes apprende diligentemente. Lor matre es occupate in le culina. Illa cocina. | Двое детей учатся усердно. Их мать занята на кухне. Она готовит еду. | |
Le patre non es ancora de domo. Le apparato de radio que sta in un angulo non sona. Un silentio profunde regna in le camera. | Отец еще не пришел домой. Радиоприемник, стоящий в углу, не играет. В комнате царит глубокая тишина. | |
Io habita in un grande domo. Nostre familia occupa un appartamento al prime etage. Nos ascende le scala, quando nos reveni a domo e nos lo descende, quando nos sorti foras. | Я живу в большом доме. Наша семья занимает квартиру на первом этаже. Мы поднимаемся по лестнице, когда возвращаемся домой, и спускаемся, когда выходим на улицу. | |
Le antecamera non es grande, sed satis longe. Le fenestra del culina e les de un camera da al corte, les del cetere cameras da al strata. De iste latere nos ha etiam un balcon. | Прихожая не очень большая, но довольно длинная. Окна кухни и одной из комнат выходят во двор, окна остальных комнат выходят на улицу. С этой стороны у нас есть также балкон. | |
In mi camera il ha un lecto de ferro e un bibliotheca con libros. In le medio del camera sta un tabula e duo chaises. | В моей комнате есть железная кровать и книжный шкаф. В центре комнаты стоит стол и два стула. | |
Un lampa electric pende del plafond, un altere sta sur le tabula. In un angulo nos pote vider un apparato de radio. Un pictura que representa un paisage pende al pariete de un clavo. Un parve quadro con un pede al dorso sta sur le tabula. Illo contine le photographia de mi patre. | На потолке висит электрическая лампа, на столе стоит еще одна. В углу можно увидеть радиоприемник. На стене висит картина, изображающая пейзаж, на гвоздике. Маленькая картинка с подставкой стоит на столе. Она содержит фотографию моего отца. | |
Sur le tabula de fenestra il ha un testo con un flor. Un horologio de pariete face lentemente su tic-tac. | На подоконнике стоит горшок с цветком. На стене висит настенные часы, которые медленно тикают. | |
Nostre familia se compone de quatro personas: io ha le patre, le matre e un soror. Mi patre labora in un fabrica textile. Ille es le capite del familia. Io frequenta le schola primari; etiam mi soror es un scholar. | Наша семья состоит из четырех человек: у меня есть отец, мать и сестра. Мой отец работает на текстильной фабрике. Он глава семьи. Я хожу в начальную школу, моя сестра тоже школьница. | |
Nostre granparentes vive al campania, ubi illes ha un ferma. Nos les visita cata estate durante le vacantias. Le granpatre es jam vetule, sed ille es ancora multo active. Nostre granmatre nos ama multo e illa es semper multo bon pro nos. | Наши дедушка и бабушка живут в деревне, где у них есть ферма. Мы посещаем их каждое лето во время каникул. Дедушка уже стар, но он все еще очень активен. Наша бабушка очень любит нас и всегда очень добра к нам. | |
Mi patre ha un soror. Illa es nostre amita, nos es su nepotes. Su infantes son nostre cosinos e cosinas. Mi matre ha duo fratres. Illes ha filios e filias. Nostre oncles e nostre amita nos visita frequentemente. Illes veni quasi semper con lor infantes. | У моего отца есть сестра. Она наша тетя, мы ее племянники. У нее есть дети, наши кузины и кузены. У моей матери два брата. У них есть сыновья и дочери. Наши дяди и тети часто навещают нас. Они почти всегда приходят со своими детьми. | |
Hodie es dominica. Petro e Maria vole ir in bicyclettas al foreste. Illes roga lor patre de accompaniar les. | Сегодня воскресенье. Петр и Мария хотят отправиться на велосипедах в лес. Они просят своего отца их сопроводить. | |
Ha vos jam preparate vostre deberes pro deman? – demanda le patre a su infantes. | - Вы уже подготовились к завтрашним заданиям? - спрашивает отец своих детей. | |
Si, papa – dice Maria – Io ha scribite le traduction francese, io ha corrigite le faltas de mi dictato e apprendite le poema. Nunc io es jam libere. | - Да, папа - говорит Мария - Я написала перевод на французский, исправила ошибки в диктанте и выучила стихотворение. Теперь я свободна. | |
E como Petro – demanda le patre – ha ille finite su lectiones? | - А как Петр - спрашивает отец - он закончил свои задания? | |
Petro ha jam designate le mappa de Polonia, ille ha repetite le historia e le geographia e ille ha ben recitate su fabula. Nos ha ben laborate, papa, e nos pote nunc amusar nos. | Петр уже разобрал карту Польши, повторил историю и географию и хорошо рассказал свою сказку. Мы хорошо поработали, папа, и теперь можем развлекаться. | |
Alora nos pote sortir – dice le patre. Sed ha tu preparate nostre bicyclettas, Petro? Ha tu pumpate le aere e examinate omne le vites, si illos tene ben? E tu, Maria, non vole tu prender alique a mangiar? | Тогда мы можем выйти - говорит отец. Но ты подготовил наши велосипеды, Петро? Ты накачал воздух и проверил все болты, чтобы они были хорошо затянуты? А ты, Мария, не хочешь взять что-нибудь поесть? | |
Petro accurre con un pannello. Ille netta le partes metalic e examina omne le vites con un clave. Maria apporta un sacco con le provisiones. | Петр вбегает с тряпкой. Он чистит металлические детали и проверяет все болты ключом. Мария приносит сумку с провизией. | |
Post haber sortite sur le strata le patre e su infantes se sede sur lor bicyclettas e parti. Al comenciamento illes bicycla in le citate e postea illes entra in le strata que conduce in le direction del foreste. | После того, как они вышли на улицу, отец и его дети сели на свои велосипеды и отправились в путь. Вначале они ехали по городу, а затем свернули на дорогу, ведущую в направлении леса. | |
Post un medie hora le ultime casas disappare e in loco de campos a ambe lateres del strata appare le silva. Le cyclistas torna al dextera in un via silvestre e postea itero al sinistra. Illes remarca un arbusto que les sembla interessante e illes se arresta. | Через полчаса последние дома исчезли, и вместо полей по обе стороны дороги появился лес. Велосипедисты повернули направо на лесную тропинку, а затем еще раз налево. Они заметили куст, который им показался интересным, и задержались. | |
Oh, que belle lacerta - exclama Maria e curre presto pro attrappar lo. | О, какая красивая ящерица - восклицает Мария и быстро бежит, чтобы поймать ее. | |
Lassa lo tranquille - dice le patre - non lo tocca, specta solmente. Hic es un altere - crita Petro - toto verde e duo gris toto parve. Il pare - dice le patre - que le arbusto es le sede de un grande numero de lacertas. E nunc lassa nos vader ultra. Ah, que grande papilion - exclama a su torno Petro. E le amusamento con le papiliones comencia e non pote finir como le con le lacertas. Un concurso de saltation termina le programma in le silva. | Оставь ее в покое - говорит отец - не трогай, просто смотри. Вот еще одна - кричит Петр – вся зеленая и две серые, совсем маленькие. Кажется, - говорит отец - что куст является домом для большого количества ящериц. А теперь пойдем дальше. Ах, какая большая бабочка - восклицает в свою очередь Петр. И начинается увлечение бабочками, которое не может закончиться как с ящерицами. Конкурс прыжков завершает программу в лесу. | |
Hodie postmeridie Petro bicycla a su camerada de schola, Paulo, cuje patre ha un parve ferma in le distantia de 6 km ab le citate. Le arrivata de Petro es annunciate per le can con un forte latrato. Accurre Paulo e invita su amico al corte. Ah, que immunde es illo - exclama Petro meraviliate indicante un porco. Sed su carne es excellente como alimento e pro iste ration illo es multo appreciate - dice Paulo. Monstra me tu animales e aves domestic, Paulo. | Сегодня после полудня Петр едет на велосипеде к своему школьному другу Павлу, чей отец имеет небольшую ферму в 6 км от города. Прибытие Петра объявляется собакой громким лаем. Павел прибегает и приглашает друга на двор. "Ах, какая она грязная!" - восклицает Петр, удивленно указывая на свинью. "Но ее мясо отлично подходит в качестве пищи, и поэтому оно очень ценится", - говорит Павел. "Покажи мне своих домашних животных и птиц, Павел". | |
In iste momento le cavallos labora in le agro, le patre ara, e le vaccas son ancora sur le pastura; illos revenira in le vespere.
Sed reguarda iste capra, illo es bellette, nonne?
Le capra non es animal de tante importantia como le cavallo o le vacca, sed illo es etiam multo utile a causa del carne e del lacte que illo nos da.
Cognosce tu le proverbio: "Le capra semper tira al monte"? Illo vole dicer que nos semper age secundo nostre natura. |
В это время лошади работают на поле, отец пашет, и коровы все еще на пастбище, они вернутся вечером.
Но посмотрите на эту козу, она красивая, не так ли?
Коза не так важна, как лошадь или корова, но также очень полезна из-за мяса и молока, которые она нам дает.
Ты знаешь пословицу "коза всегда тянется к горам"? Это означает, что мы всегда действуем в соответствии с нашей природой. | |
Nos ha duo oves e quatro agnos; illos nos forni lana. Nos ha etiam plure gallinas que nos pone ovos e un gallo que canta cata matino. Reguarda lo. Su plumage es multo plus belle que le del gallinas. Sur le capite illo ha un creste rubie. Le ambe pueroş admira le columbas que vive in le columbiera e que ama volar in le aere. Post le casa il ha un parve stagno, ubi nata le anseres e le anates que son aves aquatic e ama le aqua. Le vita in le ferma pare a Petro multo interessante. | У нас есть две овцы и четыре ягненка, они предоставляют нам шерсть. У нас также есть несколько кур, которые несут яйца, и петух, который поет каждое утро. Посмотрите на него. Его оперение гораздо красивее, чем у кур. На голове у него красный гребень. Оба мальчика восхищаются голубями, которые живут в голубятне и любят летать в воздухе. За домом есть небольшой пруд, где плавают гуси и утки, которые - водоплавающие птицы и любят воду. Жизнь на ферме кажется Петру очень интересной. | |
Le campania |
Деревня | |
Io ama le campania, le labor in le campos, le bestial pro le rationes sequente: Quando io esseva ancora infante, io passava cata anno mi vacantias a presso de mi oncle, ric paisano in H., belle village presso Bern. Mi oncle possedeva un ferma con un magnific stabulo, un grande jardin circa le casa e multe campos e pratos. Multo active, ille non demandava multe labor de su nepote, sed ille cercava omne le occasiones de amusar me e dar me, per su exemplo, le gusto del labor. Cata matino e cata vespere ille me menava in le stabulo, ubi il habeva plure boves, quatro o cinque porcos, duo dozenas de vaccas, e ille me monstrava lor defectos e lor qualitates. Durante le jornata io accompaniava mi oncle al campo, mi amita al jardin o al pullario. In le agros io reguardava le obreros arar, seminar e falcar. In le jardin, mi amita me monstrava como on cultiva le legumines; io eradicava Ia mal herbas, io colligeva le fructos, breve, io adjutava mi amita con multe placer. Quando illa esseva contente de mi labor, illa me menava al un belle pullario, ubi on trovava un grande numero de gallos, de gallinas, de anates. E qual placer io habeva alora. Qual belle vacantias. E depost ille tempore, io ha semper amate le campania. | Я люблю сельскую местность, работу на полях, животных по следующим причинам: когда я был еще ребенком, я проводил каждое лето у моего дяди, богатого крестьянина в H., прекрасной деревне недалеко от Берна. У моего дяди была ферма с великолепным стойлом, большим садом вокруг дома и множеством полей и лугов. Он был очень активным, не требовал много труда от своего племянника, но искал все возможности развлечь меня и дать мне, по своему примеру, удовольствие от труда. Каждое утро и каждый вечер он водил меня в стойло, где было много коров, четыре или пять свиней, двенадцать десятков коров, и показывал мне их недостатки и качества. В течение дня я сопровождал своего дядю на поле, мою тетю в сад или к птицефабрике. На полях я наблюдал, как работники пахали, сеяли и косили. В саду моя тетя показывала мне, как выращивают овощи; я вырывал сорняки, собирал фрукты, короче говоря, помогал моей тете с большим удовольствием. Когда она была довольна моей работой, она водила меня к красивому птичнику, где было много петухов, кур, уток. И какое удовольствие у меня тогда было. Какие прекрасные каникулы. С тех пор я всегда люблю сельскую местность. | |
Le animales |
Животные | |
Le can es un animal domestic. Illo es multo fidel al homine e guarda su domo. Illo latra, quando illo vide arrivar alicun persona estranie. Le catto attrappa le muses e pro iste ration illo pote esser utile, ben que le plus sovente nos lo tene pro nostre placer. Le catto miaula pro indicar nos que illo senti le fame o le sete. Quando illo vole manifestar su discontento, le catto leva le dorso arcante tote su corpore. La cavallo es le plus grande e le plus belle animal domestic. Su voce es appellate hinnimento. Le cavallo hinni. Illo es multo utile al homine. Nos pote emplear lo in le tiramento de vehiculos e in le labores agricole. Illo nos servi etiam a cavalcar. Le cavallos de cursa curre multo celeremente, illos son etiam bon saltatores. Le vacca mugi. Illo es minus forte que le cavallo, sed illo es etiam un animal de grande utilitate. Illo nos da le lacte. Su carne es excellente como alimento. In estate, le vaccas pasce sur le pasturas, in hiberno, illos remane in le stabulo. | Собака - домашнее животное. Она очень преданна человеку и охраняет свой дом. Она лает, когда видит незнакомых людей. Кошка ловит мышей, и поэтому она может быть полезна, хотя чаще мы держим ее для нашего удовольствия. Кошка мяучит, чтобы показать нам, что она чувствует голод или жажду. Когда она хочет выразить свое недовольство, кошка вздыбливает спину, выгибая всё своё тело в форме дуги. Лошадь - наибольшее и наиболее красивое домашнее животное. Ее голос называется ржанием. Лошадь ржет. Лошадь очень полезна человеку. Мы можем использовать ее для тяги транспортных средств и в сельском хозяйстве. Она нам также служит также для верховой езды. Беговые лошади бегут очень быстро, они также умеют хорошо прыгать. Корова мычит. Она слабее, чем лошадь, но также является животным очень полезным. Она дает нам молоко. Ее мясо отлично подходит в качестве пищи. Летом коровы пасутся на пастбищах, зимой они остаются в стойлах. | |
Le tempore |
Время | |
Un proverbio popular dice que le tempore non ha limites. Sed a fin que nos pote melio orientar nos, le tempore es dividite in varie unitates plus longe o plus breve. Si nos non es astronomos o historicos, le plus grande unitate que nos usa es le anno. Illo ha 365 /tres centos sexanta-cinque/ o 366 /tres centos sexanta-sex/ dies e se compone de 12 /dece-duo/ menses. | Популярная пословица гласит, что время не имеет пределов. Но чтобы мы могли лучше ориентироваться, время разделено на различные единицы, более длинные или короткие. Если мы не являемся астрономами или историками, то самая большая единица, которую мы используем, - это год. Он состоит из 365 или 366 дней и состоит из 12 месяцев. | |
Le prime mense del anno se appella januario, le secunde es februario, le tertie – martio, le quarte - april, le quinte - maio, le sexte - junio, le septime - julio, le octave - augusto, le none - septembre, le decime - octobre, le dece-prime es novembre e le dece-secunde que es le ultime mense del anno se appella decembre | Первый месяц года называется январь, второй - февраль, третий - март, четвертый - апрель, пятый - май, шестой - июнь, седьмой - июль, восьмой - август, девятый - сентябрь, десятый - октябрь, одиннадцатый - ноябрь, а двенадцатый, который является последним месяцем года, называется декабрь. | |
Le studentes e le scholares divide le anno in duo partes equal que se appella semestres, proque illos se compone de sex menses, o in quatro partes equal, cata un del quales comprende tres menses e pro iste ration illos se appella tremestres. Cata mense he 30 /trenta/ o 31 /trenta-un/ dies. Le mense de februario ha solmente 28 /vinti-octo/ dies e in un anno bissextil illo ha 29 /vinti-novem/ dies. | Студенты и школьники делят год на две равные части, которые называются семестрами, потому что они состоят из шести месяцев, или четырех равных частей, каждый из которых включает три месяца, и поэтому они называются триместрами. Каждый месяц имеет 30 или 31 день. Февральский месяц имеет только 28 дней, а в високосный год у него 29 дней. | |
Cata die se compone de 24 /vinti-quatro/ horas. Le partes del die son: le matino, le antemeridie, le meridie, le postmeridie, le vespere, le nocte e le medie-nocte. | Каждый день состоит из 24 часов. Он делится на несколько временных интервалов: утро, до полудня, полдень, после полудня, вечер, ночь и полночь. | |
Le anno ha 52 /cinquanta-duo/ septimanas. Cata septimana se compone de septe dies que se appella: dominica, lunedi, martedi, mercuridi, jovedi, venerdi e sabbato. | Год состоит из 52 недель. Каждая неделя состоит из семи дней: воскресенье, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница и суббота. | |
Un mense comprende 4 /quatro/ septimanas e duo o tres dies. Le mense de februario comprende solmente quatro septimanas, e in un anno bissextil illo ha quatro septimanas un die. | Месяц состоит из 4 недель и 2-3 дней. Февраль состоит только из четырех недель, а в високосный год он состоит из четырех недель и одного дня. | |
Le numeros |
Числа | |
Petro se evelia de costume a septe horas del matino. A septe e medie ille jenta. A octo horas minus quarto ille prende su libros e şorti al schola. Le prime lection comencia a octo hores e dura quaranta-cinque minutas. Postea seque un recreation de dece minutas. Il ha cinque o sex lectiones cata die. Ab dece-un horas minus vinti-cinque a dece-un minus cinque il ha le longe recreation durante le qual le scholares luncha. Hodie le quarte lection es le arithmetica. | Петр встает, как обычно, в семь часов утра.
В семь с половиной он завтракает.
В восемь минус четверть он берет свои книги и идет в школу.
Первый урок начинается в восемь и длится сорок пять минут. Затем следует перерыв на десять минут. У Петра пять или шесть уроков каждый день. С одиннадцати минус двадцать пять до одиннадцати минус пять идет длинный перерыв, во время которого школьники обедают. Сегодня четвертый урок - арифметика. | |
Le scholares face le addition, le subtratction, le multiplication e le division: 14 + 3,4 = 17,4 /dece-quatro plus tres comma quatro es dece-septe comma quatro/. 20 – 102 = - 82 /vinti minus cento duo es minus octanta-duo/. 20 x 17 = 340 /vinti vices dece-septe es tres centos quaranta/. 100 : 3 = 33,3333 /cento dividite per tres es trenta-tres comma tres tres tres tres/. Le plus difficile son le fractiones. 3/4 + 3/8 = 1 1/8 /tres quartos plus tres octavos es un e un octavo/. Iste lection non es facile e Petro face ben attention pro evitar errores. Nos spera que ille succedera in isto post que ille es un scholar intelligente e diligentissime. A dece-duo e medie o a un e vinti-cinque post-meridie le ultime lection fini e Petro reveni a domo. |
Ученики складывают, вычитают, умножают и делят: 14 + 3,4 = 17,4 /четырнадцать плюс три запятая четыре равно семнадцать запятая четыре/. 20 - 102 = -82 /двадцать минус сто два равно минус восемьдесят два/. 20 x 17 = 340 /двадцать умножить на семнадцать равно триста сорок/. 100 : 3 = 33,3333 /сто делить на три равно тридцать три целых тридцать три тысячных/. Самые сложные - это дроби. 3/4 + 3/8 = 1 1/8 /три четверти плюс три восьмых равно один и одна восьмая/. Петр старается быть внимательным, чтобы не допустить ошибок. Мы надеемся, что он справится, так как он умный и очень добросовестный ученик. В двенадцать и тридцать пять минут после полудня заканчивается последний урок и Петр возвращается домой. | |
Le littera |
Письмо | |
Petro scribe un littera.
Ille ha emite un folio de papiro e un inveloppe in le papireria e un timbro 60 grossos in un kiosque.
Ille sede nunc al tabula in su camera e immerge justo su penna in le tinta. Primo, ille scribe su adresse, isto es, su prenomine , su nomine, le strata e numero, le citate e le pais. Al dextera supra ille scribe le data: "Cracovia, le 28 de junio 1959". Nunc seque le adresse del destinatario e postea le contento ipse del littera. "Car Amico - scribe Petro - Io ha justo recipite tu amabile littera e io hasta responder te que io es preste a intercambiar con te timbros postal e cartas illustrate. Includite, io te invia un serie de timbros e io spera que tu los trovara interessante. Con impatientia io expectara tu responsa. Interesanto io te saluta cordialmente. Tu devote Petro". |
Петр пишет письмо.
Он берет лист бумаги и конверт в канцелярском магазине и марку в 60 грошей в киоске.
Теперь он сидит за столом в своей комнате и погружает перо в чернила. Сначала он пишет свой адрес - свое имя, фамилию, улицу и номер дома, город и страну. Справа сверху он пишет дату: "Краков, 28 июня 1959 года". Теперь следует адрес получателя, а затем собственно(само) содержание письма. "Дорогой друг, - пишет Петр, - я только что получил твое миленькое письмо и хочу ответить тебе, что я готов обмениваться с тобой почтовыми марками и открытками. Я посылаю тебе серию марок и надеюсь, что ты найдешь их интересными. С нетерпением жду твоего ответа. Сердечно прощаюсь с тобой. Твой преданный Петр". | |
Le littera es terminate. Petro lo sicca con le papiro siccante e lo insere in le inveloppe sur que ille scribe le adresse del destinatario e le sue proprie, e postea ille colla le timbro postal. Le littera es preste a esser inviate. | Письмо закончено. Петр высушивает его бумажной салфеткой и кладет в конверт, на который он пишет адрес получателя и свой собственный, затем он клеит марку. Письмо готово к отправке. | |
* * * |
* * * | |
Ha essite patentate un ben que ha le forma de un scaphandro. Illo es plenate al collo e vacuate per valvulas al fin del bracios e del gambas. | Был запатентован предмет, имеющий форму скафандра. Он наполняется через шею и спускается (воздух) через клапаны в конце рук и ног. | |
Ha essite patentate un mantello a pluvia in que le parte posterior pote esser displicate pro albergar un secunde persona. In caso de duple occupation, cata persona debe contentar se de un sol manica. | Был запатентован дождевик-накидка, в котором задняя часть может раскладываться, чтобы вместить второго человека. В случае двойного занятия каждый человек должен довольствоваться одним рукавом. | |
Ha essite patentate un magnetic netta-fenestra pro uso domestic que es capabile de attraher, mantener, e mover con se un "alter ego" destinate a functionar al exterior del fenestra quando illo mesme es usate a nettar le interior. | Был запатентован магнитный оконный очиститель для домашнего использования, способный притягивать, удерживать и перемещать с собой "свою копию", предназначенную для работы за окном, когда он сам используется для чистки внутри. | |
Un del statounitese paneterias industrial plana lancear al mercato un pan refrigerate que essera garantitemente fresc, non importa post quante transporto o immagazinage. | Одна из промышленных пекарен Соединенных Штатов планирует выпустить на рынок хлеб замороженный, который будет гарантировать свежесть, несмотря на любое количество транспортировок или хранений. | |
Nostre galaxia consiste a 50 /cinquanta/ pro cento dr stellas e a 50 per cento de pulvere interstellar. | Наша галактика состоит на 50 /пятьдесят/ процентов из звезд и на 50 процентов из межзвездной пыли. | |
In le scholas de Russia, 25 /vinti-cinque/ pro cento del curriculo es dedicate a physica e chimia. | В российских школах 25 /двадцать пять/ процентов программы посвящено физике и химии. | |
Ha essite patentate un lampa electric que se attacha a revolvers o pistolas pro illuminar le scopo quando le tirator require su secunde mano pro altere fines.
On ha patentate un aerator de scarpas. Illo functiona per medio de un pumpa installate in le talones e activate per le pression del pede. |
Была запатентована электрическая лампа, которая крепится к револьверам или пистолетам, чтобы осветить мишень, когда стрелок нуждается в своей второй руке для других целей.
Был запатентован аэратор для обуви. Он работает с помощью насоса, установленного в пятках и активируемого давлением ноги. | |
Un membro del Societate de Ingenieros Automotive ha predicite que le carrosseria de autos del futuro va esser fabricate de plastico. Al presente iste disvelopamento es arrestate per le facto que le production de partes automotive ex plastico non es satis rapide, sed iste difficultate non es insolubile. Le carrosserias de plastico va eseser plus resistente que illos de aciero e aluminium, e lor reparatura va esser exclusivemente facile. | Член Общества автомобильных инженеров предсказал, что кузовы будущих автомобилей будут изготавливаться из пластика. В настоящее время этот прогресс задержан тем, что производство автомобильных деталей из пластика не достаточно быстрое, но эта проблема не безнадежна. Кузовы из пластика будут более прочными, чем из стали и алюминия, и их ремонт будет исключительно простым. | |
Technicos norvegian ha disveloppate submergibile apparato de illumination electric que attrahe pisces verso le apertura del rete. On ha experimentate con le nove technica in le Pacifico e reporta resultatos promittente. | Норвежские техники разработали погружной электрический светильник, который привлекает рыб к отверстию в рыболовной сети. Новую технику испытывали в Тихом океане и сообщают об обнадеживающих результатах. | |
In multe jardines zoologic del Statos Unite, le grillas inter le publico e le simias es reimplaciate per vitro. Le objectivo de iste innovation es provider un melior protection - non del publico contra le simias sed del simias contra le publico, i.e., contra le periculo de esser inficite de tuberculosis human. | Во многих зоопарках Соединенных Штатов, решетки между публикой и обезьянами заменены на стекло. Целью этого новшества является обеспечение лучшей защиты - не публики от обезьян, а обезьян от публики, т. е. от опасности заражения туберкулезом человека. | |
Le supposition que fungos non require lumine ha essite demonstrate como erronee in experimentos conducite per le Statounitese Departimento de Agricultura. Ben que le fungos es disproviste de chlorophylla, lo que pare significar que illos pote crescer sin lumine, multes inter illos non pote initiar le formation de sporas in un ambiente de obscuritate absolute. | Предположение, что грибы не нуждаются в свете, было опровергнуто в экспериментах, проведенных американским Департаментом сельского хозяйства. Хотя грибы не обладают хлорофиллом, что казалось бы означает, что они могут расти без света, многие из них не могут начать формирование спор в условиях полной темноты. | |
Durante un serie de testes del bomba atomic executate in Nevada in le primavera de 1953 un collection de 42 importante pharmacos esseva exponite al radiation intra un km del centro del explosion. Multes del preparationes deveniva levemente radioactive, specialmente illos continente chloro e natrium, sed non a un grado periculose. Le grado de potentia del pharmacos remaneva normal, excepte que insulina perdeva 10 pro cento e vitamina B-12 50 pro cento del potentia original. | Во время серии ядерных испытаний, проведенных в Неваде весной 1953 года, коллекция из 42 важных лекарств была подвергнута облучению в пределах 1 км от центра взрыва. Многие из препаратов стали слегка радиоактивными, особенно те, которые содержат хлор и натрий, но не в опасной степени. Потенциал лекарств остался нормальным, за исключением инсулина, который потерял 10 процентов и витамина B-12, который потерял 50 процентов своего исходного потенциала. | |
Dr. A. E. Harrison del Universitate Washington reporta que methodos photogrammetric ha revelate que le glacieros del montanias del west del Statos Unite non recede sed cresce multo pronunciatemente. | Доктор А. Е. Харрисон из Университета Вашингтона сообщает, что методы фотограмметрии показали, что ледники гор на западе США не отступают, а растут очень заметно. | |
Un oculo artificial que non solo ha un apparentia natural sed mesmo move in concerto con le oculo intacte esseva disveloppate al Hospital de veteranos a Boston per doctores E.H. Tomb e D.F. Gearthart. Illo es facite de plastico e contine un parve magnete. Isto seque le motiones de un altere magnete que es attachate al musculos que habeva movite le oculo natural. Ultra su beneficios psychologic le note oculo ha le avantage de esser firmemente retenite per le magnetes, de maniera que le palpebras es liberate del labor de supportar lo. | Искусственный глаз, который не только выглядит естественно, но и движется вместе с целым глазом, был разработан в госпитале ветеранов в Бостоне докторами Э. Х. Томбом и Д. Ф. Геартартом. Он сделан из пластика и содержит маленький магнит. Это следует за движениями другого магнита, который прикреплен к мышцам, которые двигали естественный глаз. Помимо психологических преимуществ, заметный глаз имеет преимущество в том, что он крепко удерживается магнитами, так что веки освобождаются от работы по его поддержке. | |
Basante se super le prova per altere scientistas que le voce e le audientia de rattos pote laborar con frequentias ultrasonic /i.e. ultrasonic ab nostre puncto de vista human/, un grupo de psychologos del Universitate California ha demonstrate que rattos usa iste capacitate como un specie de radar pro evitar invisibile obstaculos. Le ratos esseva trainate a currer un labirintho con duo equivalente exitos. Quando un del existos esseva blocate illos lo evitava mesmo quando illos esseva completemente cecate. | Основываясь на доказательствах других ученых, что голос и слух крыс могут работать на ультразвуковой частоте, которую мы не слышим, группа психологов из университета Калифорнии доказала, что крысы используют эту способность как своеобразный радар, чтобы избегать невидимых препятствий. Крысы были обучены бегать по лабиринту с двумя эквивалентными выходами. Когда один из выходов был заблокирован, они его избегали, даже когда были полностью ослеплены. | |
In le aqua fresc del laco Sentani in le montanias de Nove Guinea on ha discoperite grande squalos e pisces a serra que alterubi habita solmente le mar. Le laco se trova 30 km ab le mar e 150 m supra su nivello. On opina que in le distante passato le laco esseva connectite con le mar e que un eruption vulcanica causava su presente isolation e elevation. Si iste supposition es correcte on deba supponer in plus que le agua deveniva fresc si gradualmente, que le grande pisces poteva adjustar se a lor nove habitat. | В пресной воде озера Сентани, расположенного в горах Новой Гвинеи, обнаружены большие акулы и рыбы-пила, обитающие обычно только в море. Озеро находится в 30 км от моря и на высоте 150 м над его уровнем. Предполагается, что в далеком прошлом озеро было связано с морем, а вулканическое извержение вызвало его нынешнюю изоляцию и поднятие. Если эта предпосылка верна, то следует предположить, что вода постепенно становилась прохладнее, и большие рыбы могли приспособиться к своему новому местообитанию. | |
Studios executate al Universitate Duke indica que la capacitate del camelo de indurar longe periodos sin biber aqua se debe principalmente al paucitate de su sudation. Su organismo permitte, quasi sin sudor, que su temperatura ascende a un maximo de 40,5 C. Tunc pauc sudation es necescari pro mantener iste temperatura. | Исследования, проведенные в Университете Дьюка, показывают, что способность верблюда выдерживать длительные периоды без воды обусловлена в первую очередь малым количеством пота. Его организм позволяет ему поднимать температуру до максимума в 40,5 °C, почти не потея. Затем малое количество пота необходимо для поддержания этой температуры. | |
Per servir se del currente que surge del Sierra Nevada, planatores de typos ordinari ha repetitemente montate a altitudes de plus que 11 km, sed le pilotes non poteva supportar longemente le conditiones atmospheric que existe in ille regiones. Nunc un projecto de construer gigante stratoplanatores con cabinas a pression constante e satis spatiose pro portar duo passangeros e 300 kg de instrumentos scientific ha essise elaborate per les Association de Planatores de Sud-California in cooperation con le Centro Recercari Cambridge del Fortias Aeree. | Для использования потока, исходящего от гор Сьерра-Невада, обычные планеры повторно поднимались на высоты свыше 11 км, но пилоты не могли долго выдерживать атмосферные условия в этих районах. Теперь был разработан проект по строительству гигантских стратопланеров с постоянным давлением в кабинах и достаточно просторными для перевозки двух пассажиров и 300 кг научного оборудования проекта разработанного Ассоциацией Планеристов Южной Калифорнии при сотрудничестве с Центром Исследования Кембриджа ВВС. | |
In ultratenue sectiones de cancerose terito mammari del mus Dr. G.O. e Sra. M.K. Gey e Dr. F.B. Bang del Hospital Johns Hopkins in Baltimore ha observate particulas que es possibilmente identificabile como un virus del cancere. Illos non occurreva in texitos normal o precancerose. Le particulas, que es rotunde e gue ha un dense region in le centro o a un latere, resimila le viruses de influenza sed es plus parve. Illos ocurre in catenas circular, in racemos, e singulemente. Al Instituto National de Cancere a Bethesda, Maryland, simile particulas esseva observate per Dr. H.B. Andervont in alicum specimens de cancerose texito mammari. | В ультратонких срезах раковой ткани млекопитающих докторами Г.О. и М.К. Гей и доктором Ф.Б. Бэнгом из больницы Джона Хопкинса в Балтиморе были обнаружены частицы, которые возможно можно идентифицировать как вирус рака. Они не встречались в нормальных или предраковых тканях. Частицы, имеющие округлую форму и плотную область в центре или сбоку, напоминают вирусы гриппа, но они меньше. Они встречаются как в круглых цепочках, так и в кластерах и отдельно. В Национальном институте рака в Бетезде, штат Мэриленд, подобные частицы были обнаружены доктором Х.Б. Андервонт в некоторых образцах раковой ткани молочной железы. | |
In quatro juveniles de etates inter duo e dece annos, le chirurgo newarkese Dr. A. Peer ha amputate un sexte digito del mano o del pede reimplantante lo subcutaneemente in le region del abdomine. Le objectivo de estranie operation es conservar le digito supernumerari pro uso subsequente como reimplaciamento de un correspondente digito perdite in un accidente. Alora le attachamento del digito substituite pote esser effectuate gradualmente sin unquam interrumper le circulation sanguinee in illo. | У четырех детей в возрасте от двух до десяти лет хирург из Ньюарка доктор А. Пир ампутировал шестой палец на руке или ноге и реимплантировал его подкожно в область живота. Цель этой странной операции - сохранить дополнительный палец для последующего использования как замена утраченного соответствующего пальца в результате несчастного случая. Затем крепление заменяемого пальца может быть осуществлено постепенно, никогда не прерывая кровоток в нем. | |
Un substantia vivente es un mechanismo cuje precision excede per plure dimensiones un finissime horologio de Switza. . . Omne le systemas vivente, non importa como diverse lor formas, colores, e complexitate, es solmente varie folios del mesme vetere arbore del vita, e omnes se basa super le mesme principios basic. Inter caule e rege il ha nulle differentia fundamental. Assi, quando non functiona ben le capillares de un rege, possibilemente proque il manca un constituente de illos, le facto que on pote adjustar los per administrar un extracto de caule significa solmente que on ha reparate un instrumento de precision per inserer un parve parte prendite ab un altere e simile instrumento de precision. Le bon adjustamento del partes es un prova del grande affinitate, del identitate fundamental, del duo systemas. - Dr. Albert Szent-Gyorgyi. | Живая материя - это механизм, точность которого превосходит по многим параметрам изысканные швейцарские часы. . . Все живые системы, независимо от того, как различны их формы, цвета и сложность, являются лишь различными листьями одного и того же старого древа жизни и базируются на тех же основных принципах. Между капустой и королем нет фундаментальной разницы. Таким образом, когда королевские капилляры не работают должным образом, возможно, потому что они лишены какого-то составного элемента, то факт, что их можно отрегулировать, применяя экстракт капусты, означает только то, что был отремонтирован точный инструмент, с помощью второго и такого же точного инструмента. Хорошая настройка частей является доказательством большой близости, фундаментальной идентичности двух систем. - Доктор Альберт Сент-Джорджи. | |
Le jornal Voks ha publicate un reporto del expeditiones polar interprendite per le russos depost le anno 1954. Secundo iste reporto le fundo del Arctico, exactemente como illo del Mediterraneo, presenta un complexe configuration de elevationes e depressiones. Le russos etiam reporta que le grande massa central de glacie in le Arctico non es homogenee sed consiste de masses e blocos de multe varie etates. Illes opina que le famose insulas de glacie flottante se renova continuemente per perder un parte de lor superficie per le disgelation del estate e per reaccumular nove glacie in basso durante le hiberno. Le exploratores trovava un vita abundante e crede que illo existe mesmo in le region del polo. | Журнал "Voks" опубликовал отчет о полярных экспедициях, проведенных русскими после 1954 года. Согласно этому отчету, дно Арктики, точно также как и Средиземного моря, имеет сложную конфигурацию возвышенностей и впадин. Русские также сообщают, что большая центральная масса льда в Арктике неоднородна, но состоит из масс и блоков многих разных возрастов. Они считают, что известные плавучие ледники непрерывно обновляются, потеряв часть своей поверхности в результате таяния льда летом и накопления нового льда внизу во время зимы. Исследователи обнаружили богатую жизнь и считают, что она существует даже в районе полюса. | |
Illes videva icebergs que es seva rubie como rubinos in consequentia de innumerabile minute organismos vegetal. Le objectivos practic del expeditiones, que ancora continua, include observationes meteorologic e le preparation del expansion del transporto commercial in le Arctico. | Они видели айсберги, которые сверкали красным, как рубины, из-за бесчисленных мелких растительных организмов. Практические цели экспедиций, которые все еще продолжаются, включают метеорологические наблюдения и подготовку расширения коммерческого транспорта в Арктике. | |
Energia es neccesari pro toto que ocurre in le mundo.
In tempores passate le plus grande parte del energia applicate esseva fornite per le fortia muscular del homines e del animales domestic.
Hodie carbon, petroleo, aqua, e ligno nos da le grosso del fortia motor.
Vostre musculos e mies es exempte de labor nimis dur.
Fundamentalmente tote le energia de nostre terra veni del sol.
Le calor del lumine del sol - octo minutas distante de nos in tempore de viage del radiation - es cosa vital.
Tote carbon e tote petroleo es lumine fossilisate del sol.
Nos vive del energia immagazinate de eras passate.
Nos expende extraordinari ricchessas accumulate eones ante que nostre ultime atavos comenciava evolver.
Si nos non habeve tanto de illos, omne pecia de carbon e omne gutta de petroleo esserea como tante auro o uranium.
Illos es irrenovabile.
Ita etiam le ligno que nos arde usa un lumine solar relativemente recente, un energia solar que ha un etate de solo alicun annos.
Le energia del homine veni del calorias de nostre alimento usualmente crescite solo alicun menses retro.
per via experimental le fission del uranium – como in le bomba atomic – ha apperite un nove fundo de energia item irrenovabile e extrememente limitate malgrado le facto que un libra de materia integralmente convertite in energia fornirea le fortia electric del Statos Unite de America pro quasi un mense.
Nos certo non es al bordo penose de un carentia de energia sed un reguardo al futuro deberea inquietar nos pro le amor de nostre infantes. Le carbon e le petroleo es si preciose a causa del substantias chimic que illos contine que il esserea logic de prohibir arder los pro obtener fortia motor. Nos prepara aperir le grande depositos de schistos petrolifere. Nostre uso del importationes currente del lumine que le sol infunde super nos, es pietosemente inefficace. Le campos e silvas usa solmente un parve fraction del radiation que illos recipe. Sed nos non pote mesmo construer un fabrica si efficace come le folio verde. |
Энергия необходима для всего, что происходит в мире.
В прошлые времена большую часть применяемой энергии предоставляла мышечная сила людей и домашних животных.
Сегодня уголь, нефть, вода и древесина дают нам большую часть двигательной силы.
Ваши мышцы и мои свободны от чрезмерного труда.
Фактически, вся энергия нашей планеты происходит от Солнца.
Тепло света Солнца - в восьми минутах пути от нас по времени путешествия излучения - является причиной жизни.
Весь уголь и вся нефть - это ископаемый свет Солнца.
Мы живем за счет накопленной энергии прошлых эпох.
Мы тратим экстраординарные богатства, накопленные эпохами, прежде чем наши последние предки начали эволюционировать.
Если бы у нас было меньше их, каждый кусок угля и каждая капля нефти были бы такими же драгоценными, как золото или уран.
Они невозобновляемы.
Следовательно,также дрова, которые мы сжигаем, используют относительно недавний солнечный свет, солнечную энергию, которая имеет возраст всего несколько лет.
Энергия человека приходит от калорий нашей пищи, обычно выращенной всего за несколько месяцев.
Опытным путем расщепления урана - как в атомной бомбе - открыт новый источник необновляемой и крайне ограниченной энергии, хотя фактически фунт материи, полностью превращенный в энергию, обеспечит электрическую мощность Соединенных Штатов на почти месяц.
Мы, конечно, не находимся на грани нехватки энергии, но мы должны беспокоиться о будущем во имя наших детей. Уголь и нефть настолько драгоценны из-за химических веществ, которые они содержат, что было бы логично запретить их сжигание для получения двигательной силы. Мы готовимся открыть большие запасы сланцевой нефти. Наше использование получаемого потока света, который Солнце излучает над нами, жалостно неэффективно. Поля и леса используют только небольшую часть излучения, которое они получают. Но мы даже не можем построить завод такой же эффективности, как у зеленого листа. | |
Nos indige un tanto vigorose effortio de recerca super le energia pro le futuro. Nos deberea consecrar a illo un milliardo de dollares e dece mille del melior cerebros. Nos debe: | Нам нужно сделать сильный упор на исследования в области энергетики будущего. Мы должны выделить на это один миллиард долларов и десять тысяч лучших умов. Мы должны: | |
Discoperir le secreto del folio verde /photosynthese/ e refacer lo chimicamente e mechanicamente con efficacia real. | Открыть тайну зеленого листа /фотосинтеза/ и химически и механически воссоздать это с реальной эффективностью. | |
Cercar plantas, sia algas sia alteres, que pote melio capturar le lumine solar pro alimentos, productos chimic, e materias de combustion. | Искать растения, будь то водоросли или другие, которые могут лучше захватывать солнечный свет для получения пищи, химических продуктов и топливных материалов. | |
Reexplorar le fortia motor veniente del differentias de temperatura in le oceano, del fluxo e refluxo, del sufflo del ventos, e del calor directe del lumine solar. Risos del vangloriose exploitarores de nostre amplissime provision de energia non deberea discoragiar nos. | Переосмыслить двигательную силу, происходящую от различий в температуре в океане, от приливов и отливов, от дуновения ветра и прямого тепла солнечного света. Смех хвастливых эксплуататоров наших обширных запасов энергии не должен нас обескураживать. | |
Studiar le sol e le stellas per trovar nove directivas concernente le conversion de materia in energia, nam illo es lo que provide de combustibile iste corpores flammante. | Изучить Солнце и звезды, чтобы найти новые указания относительно преобразования материи в энергию, так как это и предоставляет горючее этим горящим телам. | |
Trovar elementos, ultra uranium e thorium, que contine usabile energia nucleari. | Найти элементы, которые содержат ядерную энергию, за исключением урана и тория, которые можно использовать. | |
* * * |
* * * |
Параллельный перевод с языка interlingua (IALA) обучающего текста взятого из книги
Мариана Юзефовича «interlingua dla początkujących», 1959 г.
Версия: 1.0
©Left